Hãy Đợi Đấy ! Ну, Погоди !, Nu, Pogodi ! Full Hd, Hãy Đợi Đấy Tiếng Ah Là Gì Thế Mn

Trên mạng xã hội, người ta giỏi đăng status gồm kèm cái chữ Nupakachi. Vậy Nupakachi có ý nghĩa sâu sắc là gì? Nupakachi là giờ của nước nào? Ai biết có thể giải đam mê dịch nghĩa góp ạ.Bạn đang xem: Hãy đợi đấy giờ anh là gì

Bạn sẽ xem: Hãy hóng đấy giờ đồng hồ anh là gì


Bạn đang xem: Hãy đợi đấy ! ну, погоди !, nu, pogodi ! full hd

*

*

Xem thêm:

*

Kendy Đạt

Nupakachi là phiên âm của câu tiếng Nga nu, pogodi (Ну, погоди) tức là “hãy chờ đấy” – thường dùng để nói rằng sự việc chưa xong ở đây, vẫn còn gặp lại nhau. Lời nói này trở nên khét tiếng cùng với bộ phim truyện hoạt hình Xô Viết thuộc tên. Hãy đợi đấy đã gắn sát với tuổi thơ không ít thế hệ 8x cùng 9x. Nhì nhân vật đó là sói cùng thỏ luôn luôn đuổi bắt nhau, khi không bắt được thỏ, sói tức buổi tối nói Ну, погоди – hãy ngóng đấy cùng cuộc xua bắt lại tiếp tục trong tập sau.


*

nam châm hút

Trích nội dung bài viết rất độc đáo của blogger Mr Dâu Tây: Nu-pa-ga-zi!!!

Có lẽ thu hút nhất chính là các nhân đồ dùng trong truyện với phim – độc nhất vô nhị là năm nhân đồ này:

1. Chiaki: mình chả biết những gì về nhân đồ gia dụng này quanh đó chuyện nó luôn luôn phải hết sức cố lên! “Cố lên Chiaki!” Nghe có vẻ rất mệt. Cứng cáp nó hơi thiếu may mắn sao mà luôn luôn bị lâm vào hoàn cảnh tình trạng cực nhọc xử nhỉ? Ít ra nó có không ít bạn đụng viên, nên cuộc sống vẫn tình cảm.

2. Ôsin: thêm 1 nhân đồ vật của phim Nhật, với thêm một nhân thứ mà đề nghị luôn cố gắng hết mình. (Người Nhật khổ nhỉ, chuyên cần làm bài toán hơn toàn bộ cơ thể Nghệ An luôn!) thiệt ra tôi đã học trường đoản cú “ô-sin” trước khi học từ “người giúp việc”. Gồm một lần chúng ta mình hỏi mình “Nhà Joe có người giúp vấn đề không?” mình hỏi lại “Người giúp vấn đề là gì? các bạn mình phân tích và lý giải rồi bản thân nói “Tại sao chúng ta không sử dụng từ Ô-sin nhỉ?”. Đó là kiểu phát triển từ vựng “ngược lại” của người quốc tế học giờ đồng hồ Việt. Chắc chắn rằng người Việt vẫn học từ bỏ “ki bo” trước khi tham gia học từ “Suzuki”. Còn mình đã nói “Ối giời ơi, thằng này Suzuki thế!” mấy tháng mới biết “ki bo” là gì!

4. Tào Tháo: Về nhân đồ gia dụng này mình cũng chưa rõ. (Hình như ông là một trong những vị thái giám ác liệt rất lâu rồi của trung hoa hay sao nhỉ). Dẫu vậy mình vượt biết lúc ông xua mình thì tức là mình thực sự có vấn đề khẩn cấp! (Đừng gồm mất công phân tích và lý giải nhé, mình thừa hiểu!

5. A.Q. mình được biết đến nhân đồ gia dụng này sau khi bị một cô thủ đô cho leo cây. (Người Tây nói thông thường và người Tây thương hiệu là Joe nói riêng cũng xuất xắc bị mấy cô tp hà nội cho leo cây – ngán như bé gián!) Biết là bị đến leo cây đề xuất mình tính chi phí rồi bỏ đi uống bia với mấy bạn nam nhi người Việt. Mình nói chuyện vừa leo cây đến họ nghe kết thúc rồi bảo “Thôi, cũng chẳng sao, bao nhiêu là cô xinh, từng nào là ‘cá’ ở dưới ‘biển’, mình có thân thiện gì đâu!?” rứa mà chúng ta mình lại kêu ầm lên “Ối giời ơi, Joe A.Q. Nuốm nhỉ!”. Có điều lúc đó mình chưa biết từ A.Q là gì, bắt đầu biết từ “ắc quy” đề nghị cứ tưởng nhiều người đang lý giải chắc hẳn rằng cô bạn của chính bản thân mình không đến bởi chắc có sự việc với xe cộ máy!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

x

Welcome Back!

Login to your account below

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.