Trong bài, tôi xin nêu nhì từ bị sử dụng sai hơi phổ biến, đó là “nền nếp” và “trùng lặp”. Rất nhiều người làm văn làm cho báo (tôi nói là không ít chứ ko phải phần tử không nhỏ) thường nhầm lẫn 2 trường thích hợp này.
Bạn đang xem: Trùng lắp hay trùng lặp
Quân team là lực lượng luôn luôn giữ nghiêm nền nếp, kỷ luật pháp - Ảnh: Internet
Không chỉ hay được sử dụng sai phần đông từ Hán Việt mà không ít tờ báo, phóng viên, chỉnh sửa viên cũng như không ít bạn đọc còn cần sử dụng sai cả rất nhiều từ thuần Việt, có nghĩa là tiếng bà bầu đẻ, ngữ điệu của thiết yếu nước mình, dân mình.
Tôi xin nêu nhì ví dụ về trường hợp sử dụng sai hơi phổ biến, sẽ là từ “nền nếp” cùng “trùng lặp”. Rất nhiều người làm văn có tác dụng báo cũng hay nhầm lẫn 2 từ bỏ ấy.
Cả trên báo giấy và báo hình (tivi), ta luôn luôn đọc buộc phải hoặc nghe thấy “nền nếp” thành “nề nếp”. Ví dụ: "Gia đình có nền nếp" thì viết thành, nói thành "gia đình gồm nề nếp", hoặc "Giữ gìn nền nếp, kỷ vẻ ngoài quân đội" thì thành "Giữ gìn nằn nì nếp, kỷ luật pháp quân đội" v.v.. Trong giờ Việt, từ "nền" (để vận dụng vào trường hợp ví dụ trên) gồm nghĩa: nền tảng, nền móng, các đại lý chắc chắn, công cụ chặt chẽ, cô đơn tự, kỷ luật... Còn "nếp" là lối sống, biện pháp sống của bé người, là kiến thức hoặc vận động khó nỗ lực đổi. Khi ghép “nền” với “nếp” thành nền nếp, hai từ này bổ sung cập nhật cho nhau, nhằm chỉ một biện pháp sống giỏi có cửa hàng vững vàng chắc chắn, được hình thành và giữ truyền qua nhiều thế hệ. Ta thường nói “nếp nhà” có nghĩa là có ý khen ngợi, chỉ lối sống tốt đẹp của gia đình, dòng họ làm sao đó.
Trong tiếng Việt, từ "nề" có khá nhiều nghĩa, ví dụ để chỉ thợ xây (thợ nề), sự quản ngại (không vật nài hà), sưng lên (phù nề)... Tuy nhiên tuyệt nhiên không tồn tại tí nghĩa nào liên quan đến nền tảng, nền nếp. Có nhẽ tín đồ ta nhầm với tự "lề" vốn chỉ thói quen đã trở thành nếp, lệ cách thức (gần nghĩa với nếp), nhưng chả ai lại đi viết "lề nếp" bao giờ, độc nhất vô nhị là viết như vậy sẽ bị thiếu thốn mất ý nói về nền tảng.
Xem thêm: Dù Cha Ra Sao Cũng Luôn Là Đấng Sinh Thành Dù Mẹ Làm Sao Cũng Luôn Mang Nặng Đẻ Đau
Vì vậy, về phương diện chữ nghĩa, tôi chịu sự cẩn trọng, kỹ lưỡng của những người viết quyết nghị của đảng, họ gồm nghề, hiếm khi sai. Ví dụ: "Xây dựng và nhân rộng các mô hình gia đình văn hóa tiêu biểu, bao gồm nền nếp, ông bà bố mẹ mẫu mực, bé cháu hiếu thảo, vợ ck hòa thuận, anh chị em em đoàn kết, mếm mộ nhau" (trích quyết nghị 33 họp báo hội nghị T.Ư 9, khóa 11).
Từ tiếp theo mà tôi muốn nói đến là “trùng lặp”. Khá nhiều tờ báo lớn, bao gồm uy tín mà lại vẫn sử dụng sai chữ "trùng lặp" khi thường xuyên viết là "trùng lắp".
“Trùng” vào trường hòa hợp này là rượu cồn từ chỉ tình trạng bị như thể nhau, tái diễn cái cũ, chiếc đã có; tương tự như cái này tái diễn cái kia; xẩy ra cùng thời gian. Ví dụ: Tên của cô ý ấy trùng tên em gái tôi. Để thừa nhận rõ hơn, bạn ta ghép thêm từ lặp (đã có rồi, lại sở hữu nữa) vào, thành trùng lặp. “Trùng” là tính từ, ví dụ trong từ láy “trùng trùng”, vẫn hàm nghĩa chỉ sự lặp lại, ví dụ: Dải Trường tô trùng điệp trùng điệp.
“Lắp” cũng là rượu cồn từ, thể hiện câu hỏi ghép mọi sự vật nào đấy vào nhau, ví dụ: đính thêm mảnh lego, lắp cửa ngõ kính. Nó không thể đi với “trùng” được vì chưng vô nghĩa.